Меню
Бесплатно
Главная  /  Здоровье  /  Испанские предлоги для детей. Простые предлоги и их употребление

Испанские предлоги для детей. Простые предлоги и их употребление

Предлоги в испанском языке – это служебные части речи, которые служат для связи слов в предложении (см. статью "союзы в испанском языке ") и выражения отношений между ними. Поскольку в испанском языке нет падежей, то роль испанских предлогов в таком случае существенно возрастает.

Предлоги в испанском бывают простые и сложные. В испанском языке употребляется 18 простых предлогов, каждый из которых мы рассмотрим в отдельности. Сложные предлоги в испанском языке рассмотрим в отдельной статье.

предлог а

1. Испанский предлог "а" употребляется перед прямым дополнением и передаёт отношения, соответствующие винительному падежу в русском языке:

Conosco a Juan - я знаю Хуана

2. Предлог "а" употребляется перед косвенным дополнением и передаёт отношения, соответствующие дательному падежу русского языка:

A quién da el lápiz Jorge? - кому даёт карандаш Хорхе?

3. Предлог "а" имеет значение предлога места и ставится после глаголов, обозначающих движение (ir, venir и др.). Обстоятельства, перед которыми он ставится, отвечают на вопрос куда? где?

El va a la tienda - он идёт в магазин

Estamos sentados a la mesa - мы сидим за столом

4. Имеет значение предлога времени в испанском языке; обстоятельства, перед которыми ставится испанский предлог "a", в таком случае отвечают на вопрос когда?

El tren de Kiev vendrá a las ocho - поезд из Киева прибудет в 8 часов

5. Обозначает меру стоимости (обстоятельства, перед которыми он ставится, отвечают на вопрос сколько? )

Tenemos pagar a dos euros - мы должны заплатить по 2 евро

6. Обозначает образ действия (соответствует вопросу как? каким образом? )

A pie – пешком

A toda prisa – поспешно

7. Иногда обозначает орудие действия, обстоятельство отвечает на вопрос чем? и соответствует творительному падежу в русском языке:

Le golpearon a cordelazos – его избили верёвкой

8. В инфинитивных оборотах:

Al pasar - проходя

Al salir - выходя

9. Перед инфинитивом, имеющим повелительную форму:

A trabajar - работать!

A comer - кушать!

В русском языке испанскому предлогу "а" соответствуют следующие предлоги: в, к, на, по, у.

предлог ante

Предлог ante является предлогом места и обозначает расположение предмета перед чем-либо или напротив:

El estaba ante de mi hermano - он стоит перед моим братом

В испанском языке есть наречие antes и предложный оборот antes de, которые обозначат время до какого-либо события – не следует их путать с рассмотренным нами предлогом ante.

Зачастую в разговорной речи предлогу ante предпочитают оборот delante de.

В русском языке испанскому предлогу ante соответствуют предлоги «перед» и «напротив»

предлог bajo

1. Предлог bajo является предлогом места в испанском и отвечает на вопрос под чем?

El lápiz cayó bajo la mesa- карандаш упал под стол

В разговорной речи предлог bajo заменяют на оборот de bajo de.

2. В некоторых случаях предлог выражает причину, следствие или условие:

Lo hará bajo tu responsabilidad – он сделает это под твою ответственность

В русском языке испанскому предлогу bajo соответствует предлог «под».

предлог con

1. Предлог con в испанском языке указывает на орудие действия (в этом случае оборот с этим предлогом отвечает на вопрос чем и в русском языке ему соответствует творительный падеж без предлога): Dibujan con lapices - они рисуют карандашами

2. Указывает на совместное действие (в этом случае оборот с предлогом con отвечает на вопрос с кем?/с чем? и в русском языке ему соответствует творительный падеж с предлогом): voy con mi amigo - я иду со своим другом

3. Указывает на образ действия (в таком случае данное обстоятельство с предлогом con отвечает на вопрос как? , а в русском языке ему соответствует творительный падеж с предлогом «с»): ella le miraba con temor - она смотрела на него со страхом.

Испанскому предлогу con соответствует предлог «с».

предлог contra

1. Испанский предлог contra указывает на объект, против которого направлено действие:

Luchamos contra la guerra - мы боремся против войны

2. Указывает на объект, с которым описываемый нами субъект столкнулся:

El avión estrelló contra la tierra - самолёт разбился (от удара) о землю

В русском языке испанскому предлогу contra соответствует предлог «против».

предлог de

1. Испанский предлог de характеризует отношения, которые соответствуют в русском языке родительному падежу. В этих случаях он:

а) указывает на принадлежность к кому-либо или чему-либо:

Este libro es de Juan - эта книга Хуана

б) указывает на вещество, из которого сделан предмет:

La caja de madera - коробка из дерева

в) указывает на признак или качество предмета:

La máquina de escribir - машинка для печатания (печатная машинка)

г) указывает на имя собственное, которое относится к нарицательному существительному:

El mes de agosto hace calor - в (месяце) августе жарко

2. Предлог de употребляется перед обстоятельствами и указывает:

а) на место (исходный пункт):

el tren de Kiev vendrá a las ocho - поезд из Киева прибудет в 8 часов

б) на время: de noche – ночью

3. В устойчивых выражениях: de pronto – вдруг

4. Указывает на предмет высказывания (в русском языке ему соответствует предложный падеж): el habla del fútbol - он говорит о футболе

Испанскому предлогу de в русском языке соответствуют следующие предлоги: от, из, с, о.

предлог desde

Испанский предлог desde указывает на исходный пункт движения или на начальный отрезок времени: desde Kiev - из Киева; desde septiembre - с сентября

В русском языке предлогу desde соответствуют предлоги «из» и «с».

предлог en

1. Предлог en в испанском языке служит предлогом места и указывает на положении внутри чего-либо или в каком-то месте: Ella está en Kiev - она находится в Киеве

2. Испанский предлог en является предлогом времени: Hace calor en verano aqui - здесь летом жарко

3. Предлог en используется также в терминологических оборотах при названии специальности: especialista en dermatología - специалист в дерматологии

4. Кроме этого, предлог en указывает на средство передвижения: en avión - на самолёте

Предлогу en в русском языке соответствуют 2 предлога: «в» и «на».

предлог entre

Предлог entre в испанском языке является предлогом места или времени, указывающим:

а) на промежуточное положение в пространстве или во времени: entre Kiev y Barcelona - между Киевом и Барселоной; entre las dos y las tres - между 2-мя и 3-мя часами;

б) на неопределённую локализацию: entre los hombres - среди мужчин.

В русском языке аналогами испанского предлога entre являются предлоги «между» и «среди».

предлог hacia

1. Предлог hacia в испанском языке является предлогом места или времени и указывает на приближение к чему-либо в пространстве или во времени или на приблизительность указания пространства или времени:

Voy hacia el centro de Kiev – я иду (приближаюсь) к центру Киева

Ellos llegarán hacia las tres - они придут к трём часам

2. Предлог может также указывать на объект чувства:

Ella siente un amor hacia los animales - она чувствует любовь к животным

В русском языке испанскому предлогу hacia соответствует предлог «к» и дательный падеж.

предлог hasta

1. Предлог hasta в испанском языке указывает на предел в пространстве или во времени:

El sendero conduce hasta el bosque - тропинка ведёт до (самого) леса

esperamos hasta las tres - мы ждём да трёх часов

2. Предлог hasta может означать окончание или предел какого-либо действия:

Lucharemos hasta la victoria - мы будем бороться до победы

Предлогу hasta в испанском языке есть соответствующий предлог «до» в русском.

предлог para

1.Предлог para указывает на цель действия или для кого оно выполняется:

El escribe para Ana – он пишет для Анны

Tenemos preparar para el viaje – мы должны приготовиться к путешествию

В этих случаях синонимом предлога para является предлог а может заменять его в зависимости от контекста.

2. Иногда предлог para может указывать на предел или окончание какого-либо действия:

Tengo una hora para mi vuelo desde Kiev – у меня есть час (времени) до моего отлёта из Киева

3. Предлог para может употребляться перед обстоятельствами:

а) места: еl avión vuele para Argentina – самолёт летит в Аргентину

б) времени: acabamos estudiar para el viernes – мы заканчиваем учиться в пятницу

в) цели: para organizar el curso de lecciónes de lengua española en Kiev necesitamos un mes – чтобы организовать курс лекций испанского языка в Киеве , нам необходим один месяц

4. Предлог para указывает на предназначение чего-либо: el papel para copias - бумага для копий (копировальная бумага)

Испанскому предлогу para в русском языке соответствуют следующие предлоги: для, к, в, до, на.

предлог por

1. Предлог por в испанском языке употребляется перед обстоятельствами:

а) места: pasear por el jardin - прогуливаться по саду

б) времени: salgo por un momento – я на минутку выйду

в) причины: por esta causa - по этой причине

г) цели: por no atrasar - чтобы не отставать

д) способ или образ действия: hablo por teléfono - я говорю по телефону

2. Предлог por указывает на объект, ради которого совершается действие: luchar por su independencia – бороться за свою независимость

3. Употребляется с глаголами comprar, vender, pagar etc (покупать, продавать, платить и т.д.): comprar por 100 euros – покупать за 100 евро

4. При указании на объект, над которым производится какое-то действие: agarrar por los pelos – схватить за волосы

5. При выражении отношения к чему-либо: indiferencia por el fútbol – безразличие к футболу

В русском языке испанскому предлогу por соответствуют следующие предлоги: за, по, к, перед и творительный падеж существительного, к которому они относятся.

предлог según

Предлог según в испанском языке указывает на соответствие чему-либо:

según el horario – согласно расписанию

según mi opinion - по моему мнению

В русском языке его аналогом является «согласно» или «в соответствии»

предлог sin

1. Испанский предлог sin указывает на объект, без которого совершается действие:

trabajar sin descanso – работать без отдыха

2. Указывает на характер действия или состояния:

sin confusión - без смущения; sin temor - без страха

В русском языке предлогу sin соответствует предлог «без».

предлог so

В испанском языке предлог so самостоятельно не встречается, однако входит в состав устойчивых выражений: so pena de - под страхом чего-либо; so pretexto de - под предлогом чего-либо.

предлог sobre

1. Предлог sobre указывает на положение объекта над чем-то или выше чего-либо:

el lápiz está sobre la mesa - карандаш находится на столе

2. Указывает на предмет речи: hablamos sobre los todos - мы говорим обо всех

3. Указывает на предмет, против которого направлено действие:

Еl реrrо se ha lanzado sobre el gato – собака набросилась на кота

4. Выражает приблизительное число или количество чего-нибудь:

Tengo sobre quarenta euros – я имею около 40 евро

Испанскому предлогу sobre в русском языке соответствуют следующие предлоги: на, над, около, о.

предлог tras

Предлог tras в испанском языке указывает на положение объекта позади чего-либо или следовании после чего-либо (в пространстве или во времени):

tras de puerta - за дверью

tras la primavera viene el verano – вслед за весной идёт лето

Испанский предлог tras редко употребляется самостоятельно, вместо него чаще использую предложный оборот detrás de. В русском языке ему соответствуют предлоги «за», «сзади» и «после».

На этом завершает обзор простых испанских предлогов, а в следующей статье рассмотрим

На первый взгляд испанский язык очень прост – логичная грамматика, глаголы-исключения, которые по силам любому, нетрудная фонетика… Конечно, сослагательное наклонение (Subjuntivo) может немного испортить нам настроение, но ненадолго.

Тем не менее, как и в других европейских языках, в испанском языке есть глаголы с предлогами, которые иногда можно объединить по смысловому принципу и попытаться объяснить, почему данные глаголы употребляются именно с этим предлогом, а иногда – совершенно невозможно. Поэтому такие глаголы нужно учить вместе с предлогами, выполнять большое количество упражнений, связанных с данными глаголами, а затем стараться вывести эти глаголы в устную и письменную речь.

Кроме этого, хотелось бы отметить, что заучивание списка глаголов с предлогами не всегда эффективно – этот метод работает не для всех. Согласитесь, что очень трудно “зазубрить” список, а затем правильно употребить необходимый вам глагол в речи, “достав” его из списка, хранящегося в вашей голове, в нужный момент. Лучший способ тренировки глаголов с предлогами – практика основных языковых навыков, а именно чтения, письма, говорения и аудирования. С регулярной практикой языка приходит также определённое чувство языка, которое значительно помогает нам при выборе предлога, используемого с глаголом.

Некоторые глаголы могут употребляться с разными предлогами, изменяя их смысл. Например, глагол “acabar” может использоваться с предлогом “de”, в этом случае он означает “только что что-то сделать”, а также с предлогом “con”, в этой ситуации значение данной конструкции совершенно иное – “закончить что-либо, прикончить кого-либо”.
Нужно отличать “простые” глаголы с предлогами от глагольных перифразов. В “простых” глагольных конструкциях смысл самого глагола сохраняется. Например, глагол “romper” с предлогом “con” означает “порвать отношения с кем-либо”, а с предлогом “a” он имеет совсем другое значение – “внезапно начать какое-либо действие”, например, “romper a llorar”, “внезапно начать плакать”.

Не стоит также забывать, что, помимо глаголов, существительные и прилагательные испанского языка могут употребляться с разными предлогами. Тактика запоминание и вывода в активную речь данных конструкций аналогична тактике, которую мы применяем, изучая глагольные конструкции.

Глагольные и именные конструкции испанского языка – грамматическая тема, которой необходимо владеть при сдаче экзаменов на сертификаты среднего и продвинутого уровня испанского языка (DELE B1-C1).

Мы нашли для вас несколько интересных сайтов, на которых вы можете найти списки испанских глаголов с предлогами, а также упражнения, связанные с данной темой.

  1. Если мы говорим о чем-то неопределенном, одном из общего количества:
    Carlos es un amigo de mi hermano.
    Карлос – это друг моего брата (один из друзей).
  2. Если мы говорим о предмете, употребляемом в единственном числе, о чем-то неизвестном собеседнику, не упоминавшемся ранее:
    Yo vi a una chica.
    Я видел одну девушку.
  3. Если мы используем существительное в обобщающем значении:
    No se ríe de un loco.
    Нельзя смеяться над сумасшедшими.
  4. Может иметь эмоционально-типизирующее значение. Предполагается, что существительное представлено во всей совокупности его характеристик:
    Él es todo un señor.
    Он настоящий джентльмен.
  5. Если мы хотим употребить слова некоторые , несколько в испанском языке употребляется неопределенный артикль множественного числа.
    Vimos unas sillas bonitas en la tienda.
    Мы видели несколько красивых стульев в магазине.
  6. Также неопределенный артикль употребляется в некоторых устойчивых сочетаниях.
    Quiero darte un beso y un abrazo.
    Хочу поцеловать и обнять тебя.

Дословно – хочу дать тебе один поцелуй и одно объятие. Звучит странно при дословном переводе, поэтому фразы лучше запоминать целиком.

Определенный артикль

Artículo determinado

ед.ч. мн.ч.
м.р. el los
ж.р. la las

Может иметь:
1. Индивидуализирующее значение:

  • Если мы говорим о предмете, уже известном собеседнику, упоминавшемся ранее:

Yo vi a la chica de José.
Я видел девушку Хосе.

  • Если речь идет о предметах, единственных в своем роде:

El sol brilla.
Светит солнце.

  • Если мы говорим о каком-то конкретном человеке или предмете:

La chica que me gusta se llama Carolina.
Девушку, которая мне нравится, зовут Каролина.

  • Если мы говорим о чем-то конкретном, принадлежащем другому лицу или предмету.

El pelo de María es lindo.
У Марии красивые волосы.

  • Если мы называем профессии людей без глагола SER.

Va a hablar el presidente.
Будет говорить президент.

  • Если мы говорим о времени или днях недели (за исключением фразы Сегодня понедельник – Hoy es lunes, где артикль опускается).

Nos vemos el lunes a las dos de la tarde.
Увидимся в понедельник, в два часа дня.

  • Также определенный артикль употребляется в некоторых устойчивых сочетаниях.

jugarse la vida
рисковать жизнью

2. Типизирующее значение

  • Если мы говорим о “неисчисляемых” существительных, называем класс, вид или совокупность предметов или существ:

El agua es una sustancia liquida.
Вода – это жидкое вещество.

  • Если мы говорим об абстрактных понятиях:

Ellos se lucharon por la libertad.
Они боролись за свободу.

  • Если мы используем существительные, имеющие собирательное значение:

La gente es impredecible.
Люди непредсказуемы.

  • Если мы называем отрасли науки и искусства.

De los cursos del colegio más me gusta la literatura.
Из школьных курсов больше всего мне нравится литература.

3. Заместительное значение, чтобы избежать повторов:

¿Cuál es el hermano de Antonio? – El de camisa blanca.
Кто брат Антонио? – Тот, который в белой рубашке.

4. С именами собственными:

  • Имена людей, если они сопровождаются прилагательным:

el famoso Pushkin
Великий Пушкин

  • Клички и прозвища:

el Barrigón
Толстяк

  • Название семей:

los Ivanov
семья Ивановых

  • Названия всех водоемов и горных цепей:

El Neva, Los Pirineos
Нева, Пиренеи

  • Названия стран или регионов, состоящие из нескольких слов:

La América Latina
Латинская Америка

Что касается последнего, четвертого пункта, то это скорее исключение из правил, нежели само правило. Мы должны запомнить, что перед именами собственными артикль, как правило, не употребляется.

Со странами и городами тоже может возникнуть путаница, поскольку, с одной стороны, большинство употребляется без артикля. Но с другой стороны, есть целый список стран и городов, которые требуют артикля. Приведу некоторые:

El Brasil Бразилия
El Canadá Канада
El Japón Япония
El Perú Перу
La Habana Гавана
Los Ángeles Лос-Анжелес

В последнем названии мы даже не распознаем артикль, не так ли? А просто произносим его, как часть названия города.

Артикль LO

Некоторые грамматисты называют слово lo артиклем среднего рода.

Другие вообще не относят его к артиклям, потому что он не отвечает требованиям, предъявляемым к этой категории – не выражает значения определенности / неопределенности, а также у него отсутствует род и число.

У слова lo одна функция – субстантивировать в речи различные слова, чаще всего прилагательные, местоимения и наречия, то есть делать их существительными. На русский язык подобные слова переводятся существительными среднего рода, что и дает повод называть артикль lo артиклем среднего рода.

Например:

Lo único que no me gusta en el Perú es el tráfico.

Единственное, что мне не нравится в Перу – это дорожное движение.

Опущение артиклей

Omisión de artículos

К сожалению, случаи опущения артиклей с трудом поддаются классификации. Приведу лишь наиболее типичные из них.

  1. Если перед существительным стоит числительное или местоимение:
    Tengo dos hermanas.
    У меня две сестры.
  2. Перед именами собственными без прилагательных, относящимися к человеку.
    Pushkin es mi escritor favorito.
    Пушкин – мой любимый писатель.
  3. Если в русском языке вы говорили бы о чем-то вообще , безотносительно жанра, рода и т.д.
    ¿Cómo descanso? – Leo libros, como frutas.
    Как я отдыхаю? – Читаю книги, ем фрукты.
  4. Перед большинством стран, континентов и городов.
    Rusia es mi país.
    Россия – моя страна.
  5. Перед профессиями.
    Pedro es ingeniero.
    Педро инженер.
  6. Перед существительными, обозначающими национальность.
    Somos rusos.
    Мы русские.
  7. Перед существительными с предлогом de .
    Esta mesa es de madera.
    Этот стол из дерева.
  8. После слов no hay , что означает нет (в наличии).
    En la mesa no hay libros.
    На столе нет книг.

Небольшое дополнение к теме:
1. Если определенный артикль мужского рода единственного числа стоит после предлогов de или a , то он образует с ними слитные формы del или al :

de + el = del
Yo regreso del banco.
Я возвращаюсь из банка.

a + el = al
Yo voy al mercado.
Я иду на рынок.

2. Если существительное женского рода начинается на а или ha ударные, то в единственном числе перед существительными ставятся артикли el и un вместо la и una , хотя род самих существительных при этом не меняется. Это такой фонетический казус – почему-то людям, говорящим на испанском языке “не звучит”, когда рядом произносятся две гласные а .

Vi un á gila.
Я видел орла.

Mi hija dibujó un ha da.
Моя дочь нарисовала фею.

При этом во множественном числе мы возвращаемся к родному артиклю женского рода:

Vi las á gilas.
Я видел орлов.

Mi hija dibujó las ha das.
Моя дочь нарисовала фей.

Понимаю, что все вышеизложенное может напугать своим объемом. Не поддавайтесь страху. Возвращайтесь к этому уроку регулярно, чтобы обновить свои знания. Старайтесь вдумываться во фразы, размышлять о том – конкретный предмет вы хотите описать в своей фразе или один из группы предметов.

И не страшно, если поначалу вы будете делать ошибки. Все так начинают.

Задания к уроку

  1. borrador
  2. canción
  3. ciudad
  4. clase
  5. colegio
  6. cuaderno
  7. curso
  8. diccionario
  9. estudiante
  10. facultad
  11. idioma
  12. lapicero
  13. lápiz
  14. libro
  15. maestra
  16. maestro
  17. profesor
  18. profesora
  19. radio
  20. regla
  21. silla
  22. tajador
  23. televisor
  24. universidad
  25. ventana
  1. ¿Cómo pasas ….. tu tiempo libre? – Veo ….. películas, leo ….. libros, salgo con ….. amigos.
    Как ты проводишь свободное время? – Смотрю фильмы, читаю книги, гуляю с друзьями.
  2. ¿Cuál es ….. esposa de Rodrigo? – ….. del vestido blanco.
    Кто из них жена Родриго? – Та, которая в белом платье.
  3. Cómprame ….. periódicos.
    Купи мне несколько газет.
  4. Cuando nos conocimos, me dio ….. beso.
    Когда мы познакомились, он меня поцеловал.
  5. ….. carro de María es rojo.
    У Марии красная машина.
  6. ….. señor y ….. señora López acaban de venir.
    Сеньор и сеньора Лопес только что пришли.
  7. Empiezo a trabajar ….. lunes.
    Я начинаю работать в понедельник.
  8. En ….. tu mochila no hay ….. libros.
    В твоем рюкзаке нет книг.
  9. ….. еsta botella es de ….. plástico.
    Эта бутылка из пластика.
  10. ….. película que me gustó se llama El secreto de sus ojos .
    Фильм, который мне понравился, называется Секрет их глаз .
  11. ….. verdad no se puede ocultar.
    Правду нельзя скрыть.
  12. ….. lluvias de verano no son frías.
    Летние дожди не холодные.
  13. ….. más importante es que me amas.
    Самое важное, что ты меня любишь.
  14. ….. niños de Pedro están enfermos.
    Дети Педро болеют.
  15. ….. Mi hermano se fue a trabajar a….. Japón.
    Мой брат уехал работать в Японию.
  16. ….. mi novio es ….. abogado.
    Мой жених адвокат.
  17. ….. Mis padres están conversando con ….. director de….. colegio.
    Мои родители разговаривают с директором школы.
  18. No conozco a ….. hermana de ….. Pancho.
    Я не знаю сестру Панчо.
  19. Quiero comprar ….. cuaderno y ….. lapicero.
    Я хочу купить одну тетрадь и одну ручку.
  20. Te ha llamado ….. señor.
    Тебе звонил один сеньор.
  21. Tengo ….. tres hijos.
    У меня трое детей.
  22. Tráeme ….. revista que está en ….. mi cama.
    Принеси мне журнал, который лежит на моей кровати.
  23. ….. tu hija es ….. princesa.
    Твоя дочь – настоящая принцесса.
  24. Yo vi a ….. chico leer ….. revista.
    Я видел мальчика, читающего какой-то журнал.

Задание 1. Вспомните слова по теме “Обучение” (смотрите урок 6). Напишите перед ними неопределенные и определенные артикли.

  1. un / el borrador
  2. una / la canción
  3. una / la casa
  4. una / la ciudad
  5. una / la clase
  6. un / el colegio
  7. un / el cuaderno
  8. un / el curso
  9. un / el día
  10. un / el diccionario
  11. un / el una / la estudiante
  12. una / la facultad
  13. un / el idioma
  14. un / el lapicero
  15. un / el lápiz
  16. un / el libro
  17. una / la maestra
  18. un / el maestro
  19. una / la mano
  20. un / el mapa
  21. una / la mesa
  22. un / el profesor
  23. una / la profesora
  24. un / el radio
  25. una / la regla
  26. una / la silla
  27. un / el tajador
  28. un / el televisor
  29. una / la universidad
  30. una / la ventana

Задание 2. Вставьте в предложения необходимые артикли. Помните, что иногда артикли не нужны.

  1. ¿Cómo pasas tu tiempo libre? – Veo películas, leo libros, salgo con los amigos.
  2. ¿Cuál es la esposa de Rodrigo? – La del vestido blanco.
  3. Cómprame unos periódicos.
  4. Cuando nos conocimos, me dio un beso.
  5. El carro de María es rojo.
  6. El señor y la señora López acaban de venir.
  7. Empiezo a trabajar el lunes.
  8. En tu mochila no hay libros.
  9. Esta botella es de plástico.
  10. La película que me gustó se llama El secreto de sus ojos .
  11. La verdad no se puede ocultar.
  12. Las lluvias de verano no son frías.
  13. Lo más importante es que me amas.
  14. Los niños de Pedro están enfermos.
  15. Mi hermano se fue a trabajar al Japón.
  16. Mi novio es abogado.
  17. Mis padres están conversando con el director del colegio.
  18. No conozco a la hermana de Pancho.
  19. Quiero comprar un cuaderno y un lapicero.
  20. Te ha llamado un señor.
  21. Tengo tres hijos.
  22. Tráeme la revista que está en mi cama.
  23. Tu hija es una princesa.
  24. Yo vi a un chico leer una revista.

Полный перечень простых предлогов испанского языка: a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, excepto, hacia, hasta, mediante, para, por, salvo, según, sin, sobre, tras, vía .*

*Примечание 1. В литературных произведениях прошлых веков, особенно в поэзии, часто употреблялся предлог cabe , который имел значение близко, около. В настоящее время он окончательно вышел из употребления.

Примечание 2. В традиционном перечне списка предлогов присутствует предлог so , который употребляется сейчас только в устоявшихся выражениях: so pena de под страхом чего-либо , so pretexto de /so capa de / so color de под предлогом чего-либо .

Почти все простые предлоги в испанском языке по значению, которое они придают определяемому выражению, можно разделить на несколько групп:

Однако все перечисленные предлоги имеют и другие значения.

Предлог а

Самый многозначный предлог. Указывает на:

  • Mañana mi amiga va a Petersburgo. - Завтра моя подруга уезжает в Петербург.
  • Llegué a casa muy tarde. - Я пришла домой очень поздно.

2. время, периодичность:

  • La función empezará a las siete. - Представление начнется в семь часов.
  • Tenemos las clases de español tres veces a la semana. - Три раза в неделю у нас занятия по испанскому языку.

3. возраст:

  • Ingresé en la Universidad a los dieciocho años. - Я поступила в университет в 18 лет.
  • Pedro se casó a los treinta años. - Педро женился в 30 лет.

4. обозначение даты:

  • Estamos a primero de julio. - Сегодня 1-е июля.

5. цену, меру стоимости:

  • La carne está a tres pesos el kilo. - Килограмм мяса стоит три песо.
  • ¿A cuánto están esos melocotones? - Сколько стоят эти персики?

6. Используется перед прямым дополнением, если оно называет лицо или олицетворенное понятие:

  • Busco a Pedro con mirada. - Взглядом я ищу Педро.
  • Amamos a la patria. - Мы любим Родину.

Но: после глагола tener предлог а не ставится:

  • Tengo una hermana. - У меня одна сестра.

7. если у животного есть имя, или речь идет о собственном животном:

  • Mi amiga me dejó a su gata al ir de vacaciones. - Моя подруга оставила мне свою кошку, когда уехала в отпуск.

8. перед косвенным дополнением:

  • Leo a mi nieta un rеlato muy interesante. - Я читаю внучке интересную сказку.
  • Pedro presta a María su bolígrafo. - Педро дает Марии свою ручку.

9. при обозначении местоположения:

  • A gran distancia de aquí está el ferrocarril. - На большом расстоянии отсюда находится железная дорога.
  • Vamos a encontrarnos a la entrada del cine. - Давай встретимся у входа в кинотеатр.
  • a la derecha / a la izquierda направо / налево
  • a la maravilla чудесно
  • a largo / corto plazo долгосрочно / краткосрочно
  • a pie / a caballo пешком / на лошади
  • a oscuras в потемках
  • a tiempo вовремя
  • al revés наоборот
  • a toda prisa поспешно
  • Abrió la puerta a oscuras, no había luz en el pasillo. - Не было света в коридоре, и он открыл дверь в потемках.
  • Vive muy cerca de su trabajo, por eso va a pie. - Она живет близко от работы и ходит пешком.

11. для выражения действия в ближайшем будущем futuro próximo:

  • Mañana voy a descansar. - Завтра я буду отдыхать.
  • ¿Vas a viajar este verano a algún país extranjero? - Ты поедешь в какую-нибудь зарубежную страну этим летом?

12. перед инфинитивом в значении приказа:

  • ¡A callar! - Молчать!
  • ¡A trabajar! - За работу!

13. Во многих перифразах (см. «Перифразы с инфинитивом »):

  • Volvió a mirarme con sorpresa. - Он снова удивленно посмотрел на меня.
  • Se puso a estudiar derecho a los cuarenta años. - Он начал изучать право, когда ему было 40 лет.

14. в составе глагольной конструкции al + инфинитив, как замена придаточного предложения времени (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения »):

  • Llegamos al pueblo al atardecer. - Мы приехали в деревню, когда стемнело.
  • Al escuchar la noticia, me sorprendí mucho. - Услышав эту новость, я очень удивилась.

Предлог а обязателен при употреблении многих глаголов (см. «Употребление предлогов с глаголами »).

предлог ante

Этот предлог переводится в зависимости от контекста и выполняет противительно-уступительную функцию (указывает на какую-либо ситуацию или причину, побудившие то или иное решение):

  • Ante tus razones es imposible replicar nada. - На твои доводы невозможно ничего возразить.
  • Ante esta situación, si no puedes cambiar nada, tienes que aguantar. - В этой ситуации, если ты не можешь ничего изменить, ты должна терпеть.
  • No se rendió ante las dificultades y siguió luchando. - Он не сдался перед лицом трудностей и продолжал бороться.

В значении местоположения употребляется сложный предлог delante de перед чем-либо , а во временно́м значении - antes de до какого-либо момента .

предлог bajo

1. Соответствует русскому предлогу под в значении местоположения одного предмета ниже другого:

  • Tu lápiz cayó bajo la mesa. - Твой карандаш упал под стол.
  • El gato duerme bajo la butaca. - Кот спит под креслом.

2. Указывает на подчинение кому-либо:

  • Está bajo las órdenes de su mujer. - Он подчиняется своей жене.
  • Todos los empleados están bajo las órdenes de su jefe. - Все служащие подчиняются своему шефу.

3. Указывает на историческую эпоху, ситуацию и переводится в зависимости от контекста:

  • Bajo Felipe II el Imperio español se convirtió en la principal potencia europea. - При Филиппе II испанская империя превратилась в главную европейскую державу.
  • Bajo la dirección de Pedro Almodóvar se rodea una película nueva. - Режиссер Педро Альмодовар снимает новый фильм.
  • Está todo bajo el control. - Все под контролем.

предлог con

Основное его значение:

1. Указывает на орудие и средство:

  • Escribo con mi pluma. - Я пишу ручкой.
  • Se ha quemado con el agua hirviente. - Он обжегся кипящей водой.
  • Juan me convenció con sus argumentos. - Хуан убедил меня своими аргументами.

2. Называет образ действия:

  • Me miró con alegría. - Он радостно посмотрел на меня.
  • Cuente con detalle toda su vida. - Расскажите мне подробно всю свою жизнь.

3. Указывает на совместное с кем-либо участие, сопровождение:

  • Habló conmigo muy amable. - Он говорил со мной очень любезно.
  • Seremos cuatro. María llegará con Carmen. - Нас будет четверо. Мария придет с Кармен.

4. Связывает определяемый объект с определением:

  • El desayuno es: café con leche y tostada con mantequilla y queso. - На завтрак кофе с молоком и тост с маслом и сыром.
  • Hago la tortilla con patatas. - Я делаю омлет с картошкой.
  • Esta camisa con bolsillos no es muy cara. - Эта рубашка с карманами не очень дорогая.

5. Указывает на объект, с которым произошло столкновение:

  • El niño cayó tropezando con una piedra. - Ребенок упал, споткнувшись о камень.
  • El avión sufrió una avería chocando con la montaña. - Самолет потерпел крушение, столкнувшись с горой.

6. Употребляется в инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное уступительное предложение (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения »):

  • Con hacer mucho calor, tengo que ir de compras. - Хотя очень жарко, я должна пойти за покупками.

7. Обязателен при употреблении некоторых глаголов, а также прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами » и «Употребление предлогов с прилагательными »).

предлог contra

8. Указывает на объект, против которого направлено действие; переводится на русский язык предлогом против :

  • El médico me recetó la medicina contra la tos. - Врач мне выписал лекарство против кашля.
  • Levantaron al niño temprano contra sus deseos. - Ребенка подняли рано против его желания.

9. на объект, с которым сталкивается субъект действия; переводится в этом случае русскими предлогами о/об/к или в :

  • Se despedía de los dueños apoyándose contra la puerta. - Он прощался с хозяевами, прислонившись к двери.
  • Los niños echaron las piedras contra la ventana de su amigo para llamarle a pasear. - Дети бросали камешки в окно друга, чтобы позвать его погулять.

Этот предлог часто встречается в окружении предлогов en и de :

  • Algunos diputados votaron en contra de la ley nueva. - Некоторые депутаты проголосовали против нового закона.

предлог de

Один из самых часто употребляемых и многозначных предлогов; в большинстве случаев соответствует значению русского родительного падежа. Основные его значения:

1. Указывает на принадлежность предмета или лица кому-либо или чему-либо.

  • Este sombrero es de mi abuela. - Это шляпа моей бабушки.
  • Estos cigarrillos son de papá. - Это папины сигареты.

2. Указание на происхождение:

  • Nuestro profesor es de España. - Наш преподаватель из Испании.
  • Somos de un pueblo de la provincia de Madrid. - Мы из небольшого городка, из провинции Мадрид.

3. Указывает на исходный пункт движения:

  • El tren va de Valencia. - Поезд отправляется из Валенсии.
  • Los estudiantes salen del aula. - Студенты выходят из аудитории.

4. Указывает на профессию:

  • Es ingeniero de profesión. - По специальности он инженер.
  • Juan trabaja de economista en un ministerio. - Хуан работает экономистом в министерстве.

5. Указывает на материал, из которого изготовлен предмет:

  • Es una mesa de madera. - Это деревянный стол.
  • Me gusta mucho mi falda de lana. - Я очень люблю свою шерстяную юбку.

6. Указывает на признак или качество предмета:

  • Tengo un buen diccionario de sinónimos y antónimоs. - У меня есть хороший словарь синонимов и антонимов.
  • María quiere comprarse esta blusa de seda de color rosa. - Мария хочет купить себе эту шелковую розовую блузку.

7. Указывает на причину:

  • Temblaba de miedo. - Она дрожала от страха.
  • Está loco de amor. - Он сходит с ума от любви.

8. Указывает на тему высказывания. Здесь предлог de соответствует русскому предложному падежу:

  • Hablamos de la filosofía. - Мы говорили о философии.
  • Los hinchas hablan del último juego de su equipo preferido. - Болельщики беседуют о последней игре своей любимой команды.

9. Указывает на время и образ действия. Употребляется часто в адвербиальных оборотах с этими значениями:

  • De noche hay que dormir. - Ночью надо спать.
  • Me volvió de espaldas. - Он повернулся ко мне спиной.

Другие адвербиальные обороты с предлогом de :

  • de día днем
  • de este modo / de esta manera таким образом
  • de memoria наизусть
  • de momento в настоящий момент
  • de paso проходя мимо, мимоходом
  • de pie стоя
  • El profesor siempre está de pie en la clase. - Преподаватель всегда стоит на занятиях.
  • A mi padre le gustaba mucho la poesía y sabía de memoria muchos versos. - Мой папа очень любил поэзию и знал наизусть много стихотворений.

10. Указывает на часть целого:

  • Quiero comprar un kilo de naranjas. - Я хочу купить килограмм апельсинов.
  • El hombre bebió un vaso de agua. - Мужчина выпил стакан воды.

11. Употребляется в нескольких конструкциях - перифразах (см. «Перифразы с инфинитивом »):

  • No dejes de enviarme este libro. - Обязательно пришли мне эту книгу.

12. Употребляется в самостоятельных и зависимых инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное условное предложение: (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения »):

  • De no ser ella tan egoísta, podríamos ser amigas. - Если бы она не была такой эгоисткой, мы могли бы стать подругами.

Употребление предлогов с глаголами » и «Употребление предлогов с прилагательными »).

предлог desde

1. Указывает на начальный отрезок времени и пространства. Переводится как с, от :

  • Sus vacaciones empiezan desde el septiembre. - Его отпуск начнется с сентября.
  • Estoy de pie desde las nueve de la mañana. - Я на ногах с девяти часов утра.
  • Desde mi balcón veo a los niños jugando. - Со своего балкона я вижу, как играют дети.
  • Desde aquí no se oye ni se ve nada. - Отсюда ничего не слышно и не видно.

2. Указывает на исходный пункт движения. Переводится как из :

  • Se aterrizó el avión de Madrid. - Приземлился самолет из Мадрида.
  • El tren desde Valencia llega al andén número cuatro. - На 4-ый перрон прибывает поезд из Валенсии.

3. Входит в состав некоторых устоявшихся словосочетаний:

  • desde/de ahora en adelante отныне и впредь
  • desde entonces с тех пор
  • desde aquel entonces с давних пор
  • desde luego конечно
  • Desde ahora en adelante te prohibo que hables conmigo de tal manera. - Отныне и впредь я запрещаю тебе так разговаривать со мной.
  • Desde luego hay que invitarle a la fiesta de mañana. - Конечно, его надо пригласить на завтрашний праздник.

предлог durante

Имеет только временно́е значение; переводится как во время, в течение :

  • Durante la Segunda Guerra Mundial cayeron millones de hombres. - Во время Второй мировой войны погибли миллионы людей.
  • Durante el invierno se puede esquiar y patinar. - Зимой можно кататься на лыжах и коньках.

предлог en

1. Указывает на местонахождение чего-либо или кого-либо в пространстве; переводится как в, на :

  • Colocamos la ropa en el armario. - Мы сложили одежду в шкаф.
  • El coche está en el taller mecánico. - Машина в мастерской.
  • María vive en un pueblo cerca de Madrid. - Мария живет в маленьком городке недалеко от Мадрида.
  • Los niños estudian en el colegio. - Дети учатся в колледже.

2. Указывает на временной пункт или дату:

  • En septiembre empieza el año escolar. - В сентябре начинается учебный год.
  • Pablo Neruda nació en el año 1904 y murió en 1973. - Пабло Неруда родился в 1904 году и умер в 1973.

3. Входит в группу наречий образа действия:

  • Su padre, mientras se ducha, canta en voz alta. - Ее отец громко поет, когда принимает душ.
  • Relátamelo todo, pero en breve, por favor. - Расскажи мне все, пожалуйста, только кратко.

4. Указывает на материал, их которого изготовлен предмет:

  • En el conjunto del monumento a Cervantes en la Plaza de España están las estatuas en bronce de Don Quijote a caballo sobre Rocinante y Sancho Panza montado a su asno. - В ансамбле памятника Сервантесу на Площади Испании находятся бронзовые фигуры Дон Кихота, оседлавшего Росинанта, и Санчо Панса на своем ослике.

5. Употребляется со средствами передвижения:

  • A todos los niños les gusta andar en las bicicletas. - Всем детям нравится ездить на велосипедах.
  • Prefiero ir en taxi a casa de mi amiga. - Я предпочитаю ездить на такси к моей подруге.

Обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами » и «Употребление предлогов с прилагательными »).

предлог entre

1. Указывает на промежуточное местонахождение. Переводится как между:

  • Colombia está entre Venezuela y el Ecuador. - Колумбия находится между Венесуэлой и Эквадором.
  • El cine está entre una farmacia y un restaurante. - Кинотеатр находится между аптекой и рестораном.

2. Указывает на неопределенное, приблизительное местонахождение. Переводится как среди, в :

  • La muchacha se perdió entre la multitud. - Девушка затерялась в толпе.
  • No pienso que estés entre muchos enemigos. - Не думаю, что ты находишься среди многих недругов.

3. Указывает на приблизительный отрезок времени. Переводится как между, с :

  • Llego a casa entre las dos y las dos y media. - Я прихожу домой между двумя часами и половиной третьего.
  • Entre el viernes y el lunes estaremos en nuestra casa de campo. - Примерно с пятницы до понедельника мы будем в нашем загородном доме.

4. Указывает на совместное участие. Переводится как между, в :

  • No lo relataremos a nadie. Que se quede esto entre tú y yo. - Мы это не расскажем никому. Пусть это останется между нами.
  • Entre nuestro grupo reinaba una amistad grande. - В нашей группе царила атмосфера большой дружбы.

предлоги excepto / salvo

Синонимичные предлоги. Имеют только одно значение - кроме, за исключением :

  • Todos llegaron a la fiesta excepto Luis, está enfermo. - На праздник пришли все, кроме Луиса, он болен.
  • Trabajamos todos los días de la semana salvo el domingo. - Мы работаем каждый день недели кроме воскресенья.

предлог hacia

Указывает на:

  • Nos dirigimos hacia la más cercana estación del metro. - Мы направились к ближайшей станции метро.
  • Pedro volvió la cabeza hacia la puerta. - Педро повернул голову к двери.

2. приблизительность указания места или времени. Переводится как около, к :

  • Los españoles cenan muy tarde, hacia las nueve o las diez de la noche. - Испанцы ужинают очень поздно, около девяти или десяти часов вечера.
  • La nave navega con rumbo hacia la costa. - Корабль плывет к берегу.
  • Discutieron muchos temas y la conversación se desvió hacia los problemas de la injusticia. - Они обсудили много тем, и разговор перешел на проблемы несправедливости.
  • María siente verdadera pasión hacia la pintura. - Мария испытывает истинную страсть к живописи.

предлог hasta

Обозначает:

1. предел в пространственном значении. Соответствует русскому предлогу до :

  • Llegamos en el autobús hasta el monasterio antiguo. - Мы доехали на автобусе до старинного монастыря.
  • El tren seguirá hasta el punto final de su itenerario. - Поезд проследует до конечного пункта своего маршрута.
  • Un tiket de ida y vuelta hasta la Plaza Cataluña, por favor. - Один билет туда и обратно до Площади Каталунья, пожалуйста.

2. предел во временно́м значении. Также соответствует русскому предлогу до :

  • Elena mira la televisión hasta las doce de la noche. - Елена смотрит телевизор до двенадцати часов ночи.
  • De costumbre los empleados trabajan hasta las seis de la tarde. - Обычно служащие работают до шести часов вечера.

3. Сочетаясь с инфинитивом, существительным или придаточным предложением, указывает на предел какого-либо действия:

  • Me gustan tanto sus versos que estoy dispuesta hasta aprenderlos de memoria. - Мне так нравятся его стихи, что я готова даже выучить их наизусть.
  • Es muy bien conocida la famosa expresión de Ernesto Che Guevara: «¡Hasta la victoria siempre!» - Хорошо известен знаменитый лозунг Эрнесто Че Гевары: «Всегда до победы!»
  • Estudiará este tema hasta que logre comprenderlo. - Он будет изучать эту тему до тех пор, пока не поймет ее.

4. Предлог hasta является составной частью таких важных и часто употребляемых выражений как:

  • hasta luego до скорой встречи
  • hasta cierto punto до какой-либо степени
  • hasta el fin до конца
  • hasta la vista до свидания
  • Tienes razón hasta cierto punto. - В какой-то степени ты прав.
  • El libro resultó tan aburrido que lo leí hasta el fin con mucha dificultad. - Книга оказалась такой скучной, что я дочитала ее до конца с большим трудом.

предлог mediante

Имеет только одно значение - посредством, при помощи :

  • Resolveremos el conflicto mediante las negociaciones. - Мы разрешим конфликт путем переговоров.
  • Aprendió a manejar bien su coche mediante estas reglas. - Он научился хорошо водить машину при помощи этих правил.

предлог para

Во всех своих значениях чаще всего переводится русскими предлогами для, к или русским придаточным предложением цели, передает отношения творительного, родительного и дательного падежей.

1. Указывает на цель действия или показывает, для кого (или чего) оно совершается:

  • He llegado para hablar contigo. - Я пришел, чтобы поговорить с тобой.
  • Es una nueva medicina para adelgazar. - Это новое лекарство для похудения.
  • Estamos preparándonos para la salida al teatro. - Мы готовимся к выходу в театр.
  • El prоfesor lo explica para Juan. - Преподаватель объясняет это Хуану.

В этой фразе, то есть перед косвенным дополнением, предлог para синонимичен предлогу а. Во фразах такого типа может употребляться любой из этих двух предлогов.

2. Указывает на место назначения, направления:

  • ¿Vas para la redacción? - Ты идешь в редакцию?
  • El avión sale para la Habana. - Самолет отправляется в Гавану.

3. Указывает на момент времени:

  • Tienes que hacerlo para finales de mes. - Ты должен сделать это к концу месяца.
  • Vamos a dejarlo para el otro día. - Давай оставим это на другой день.
  • Compraré un regalo para su cumpleaños. - Я куплю подарок на его день рождения.

4. Имеет определительный характер:

  • Es un tenedor para el pescado. - Это вилка для рыбы.
  • Compré este reloj para ti. - Я купил эти часы для тебя.

5. Передает точку зрения, мнение:

  • Para nosotros esto no tiene ninguna importancia. - Для нас это не имеет никакого значения.
  • Para mí es un verdadero placer. - Для меня это истинное удовольствие.

6. Передает сравнительный оттенок:

  • Es una niña muy educada para su edad. - Это очень образованная для своих лет девочка.
  • ¿No vas muy abrigada para el calor que hace? - Ты не слишком тепло одета для такой теплой погоды?

Предлог para обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами » и «Употребление предлогов с прилагательными »).

предлог por

Соответствует русскому творительному падежу, чаще всего переводится русскими предлогами за, по .

1. Указывает на причину:

  • Le pasan tantas cosas desagradables por decir tonterías. - С ним происходят разные неприятности, потому что он говорит глупости.
  • No vas а enfadarte conmigo por una tontería, ¿verdad? - Ты же не рассердишься на меня из-за этой глупости, правда?
  • Gracias por haberme llamado. - Спасибо, что позвонил мне.

2. Указывает на цель действия:

  • Bolívar luchó por la independencia de Venezuela y otros países latinoamericanos. - Боливар боролся за независимость Венесуэлы и других латиноамериканских стран.
  • Vamos a la tienda por flores. - Пойдем в магазин за цветами.

3. Указывает на время, приблизительность во времени и периодичность:

  • Por la mañana es mеjor levantarse temprano. - Утром лучше вставать рано.
  • Por unos minutos no supo que contestar. - Несколько минут он не знал, что ответить.
  • Por esas fechas estaba en las Islas Canarias. - Где-то в те дни он был на Канарских островах.
  • Visita a sus padres una vez por semana. - Он навещает своих родителей один раз в неделю.

4. Указывает на место:

  • Paseamos por un parque muy hermoso. - Мы гуляли по очень красивому парку.
  • No subas por la escalera, funciona el ascensor. - Не поднимайся по лестнице, лифт работает.
  • No sé, donde he dejado mis gafas, por aquí, creo. - Не знаю, где я оставила свои очки, я думаю, что здесь.

5. Указывает на образ действия:

  • Se lo comunicó por teléfono. - Он сообщил ему это по телефону.
  • Dice que le gustaría resolver el problema por las buenas. - Он говорит, что хотел бы разрешить проблему по-хорошему.

6. Указывает на действие, совершенное вместо кого-либо или от имени кого-либо:

  • Puedes firmar por él, pregúntale. - Ты можешь подписаться за него, спроси его.
  • En la reunión Pedro habló por todos. - На собрании Педро выступил от имени всех.

7. Указывает на цену:

  • ¿Cuánto has pagado por todos los productos? - Сколько ты заплатил за все продукты?
  • Pagaría mucho por este libro. - Я бы много заплатила за эту книгу.

8. Употребляется в пассивном залоге для указания на производителя действия:

  • América fue descubierta por Cristóbal Colón. - Америка была открыта Христофором Колумбом.
  • Ese cuadro fue pintado por Francisco Goya. - Картина была написана Франсиско Гойя.

9. Употребляется в самостоятельных и зависимых инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное предложение причины (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения »):

  • Por trabajar mucho gana bastante. - Он прилично зарабатывает, потому что много работает.

10. Употребляется в нескольких устойчивых оборотах:

  • por ahora сейчас, в данный момент
  • por ejemplo например
  • por fin наконец
  • por eso поэтому
  • por lo general обычно, в общем
  • por lo visto по-видимому
  • Por ahora estoy ocupada, no puedo hablar contigo. - Сейчас я занята, не могу с тобой разговаривать.
  • Por fin terminaron los exámenes. - Наконец закончились экзамены.

Обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами » и «Употребление предлогов с прилагательными »).

предлог según

Указывает на соответствие какому-либо выражению или мнению, на причинную связь или зависимость. Переводится на русский язык предлогами по, согласно :

  • Según mi opinión tú no estudias demasiado. - По-моему, ты учишься недостаточно много.
  • Aprendió a manejar su coche según las instrucciones que había recibido. - Он научился водить машину по инструкциям, которые получил.
  • Según comunicó el diario las elecciones empezarán en octubre. - Согласно сообщению газеты, выборы начнутся в октябре.

предлог sin

Указывает на отсутствие кого-либо или чего-либо. Переводится русским предлогом без :

  • No te preocupes, no iremos al cine sin ti. - Не волнуйся, мы не пойдем в кино без тебя.
  • Los diabéticos deben tomar té y café sin azúcar. - Больные диабетом должны пить чай и кофе без сахара.
  • Es imposible vivir sin amigos y sin amor. - Невозможно жить без друзей и без любви.

При употреблении с инфинитивом передает значение русского деепричастия с отрицанием:

  • Se fue sin despedirse. - Он ушел, не попрощавшись.
  • Lo dijo sin pensar. - Он сказал это, не подумав.
  • Es difícil vivir sin trabajar. - Трудно жить, не работая.

предлог sobre

Почти во всех значениях переводится русскими предлогами на, над, о, около .

1. Указывает на положение выше чего-либо или кого-либо как в пространственном значении, так и в моральном:

  • Las revistas están sobre la mesa. - Журналы лежат на столе.
  • Juan se impone sobre todos sus amigos por sus conocimientos. - Хуан превосходит всех своих друзей своими знаниями.

2. Указывает на тематическое содержание речи, высказывания, книги и т.д.:

  • Es un libro sobre la pintura española. - Эта книга об испанской живописи.
  • Estamos hablando con mi amiga sobre algunos pormenores. - Мы разговариваем с подругой о разных мелочах.

3. Указывает на приблизительность во временном значении, в количестве:

  • Tendrá sobre cuarenta años. - Ей, наверное, около сорока лет.
  • Llegó sobre la una de la tarde. - Он пришел около часа дня.
  • He comprado sobre dos kilos de manzanas. - Я купила примерно два килограмма яблок.

предлог tras

1. Указывает на время, следующее за чем-либо. Переводится русским предлогом после :

  • Tras el verano llega el otoño. - После лета наступает осень.
  • Tras la boda se fueron a Italia. - После свадьбы они поехали в Италию.

2. Указывает на место. Переводится как сзади, за :

  • Mi pluma cayó tras el escritorio. - Моя ручка упала за письменный стол.
  • Tras la puerta te espera algún señor. - За дверью тебя ждет какой-то сеньор.

В этом значении предлог tras часто заменяется в современном испанском языке сложным предлогом detrás de за .

предлог vía

В современном языке в разряд предлогов перешло существительное vía дорога . Употребляется в значении сложного предлога a través de через .

Морфология:

  1. Артикль
  2. Имя существительное
  3. Имя прилагательное
  4. Местоимение

Чтобы вам было удобно, мы предлагаем оформить список всех предлогов в видет таблицы.

Предлог на испанском

Предлог на русском

Значение

в, у, к, за, по, до, –

Винительный падеж одушевленных существительных (маму), дательный падеж (кошке), время (в пять), направление (на Майорку), образ действия (по моде), цель (для того чтобы играть), родительный падеж (кошки).

из, из-за, с, в, от, о, по, про

Принадлежность (мамы, мамин), материал (из дерева), часть чего-либо (из них), исходная точка движения (из Москвы), происхождение (из России),

Совместность (с братом), инструмент, способ (ключом, молотком), связь (замуж за него),

по, на, для, из-за, через, в

Место движения (по улице), причина (из-за этого), «за», «ради» (для тебя), замена (на другой), продолжительность действия (на три месяца), после существительного, обозначающего чувство (завидовать ему), приблизительное время и место (по вечерам), способ действия (по почте).

для, на, до, в, к

Цель, адресат (для тебя), время в будущем (до экзамена).

в, на, по, при

Обстоятельство места (в доме), обстоятельство времени (в час), обстоятельство образа действия (в шутку),

перед, напротив

«Перед чем-то» (перед домом).

«Под» (под столом, под командованием).

против, о (об)

Объект, против которого направлено действие (против курения), объект столкновения (об стол, об угол).

Начальный этап, точка отсчета (с пяти утра, из окна), в сочетании «с … до …» (с пяти до семи).

между, среди

«Между» (между домами), «среди» (среди квартир).

При обстоятельстве места (до перекрестка), при обстоятельстве времени (до трех).

по, согласно

Соответствие чему-то (по закону, согласно правилам).

Отсутствие чего-то (без уроков, без людей).

Не употребляется самостоятельно.

на, над, о, около

На чем-то (на столе, на кровати), предмет речи (об этом), направление действия (на него), около, приблизительно (около пяти штук),

за, сзади, после

После (после зимы), за (за дверью).

Приближение (к центру), приблизительность (около трех).

Употребление испанских предлогов

Пожалуйста, не пугайтесь такой большой таблицы. Попробуйте читать ее каждый день по два раза, уже через неделю вся информация уляжется в голове. Понимание, какой предлог когда употребляется, приходит со временем, тут поможет только практика и самопроверка: не стесняйтесь размещать ответы на упражнения в комментариях ниже: это поможет другим исправить ваши ошибки.

Предлоги в испанском языке. Упражнения

Упражнение 1. Переведите на испанский язык следующие предложения

Елена входит в класс. Мы делаем работу. Они приветствуют учителя. В классе есть стулья и столы. Дарья пишет слова на доске. Книга лежит (есть) на столе. Шляпа и пальто – в шкафу. Я не хочу идти с тобой. В воскресенье я езжу к родителям. У Елены болят зубы (Елена имеет зубы больные). Я нахожусь под Севастополем. Из-за болезни вы не ходите в школу.

Упражнение 2. Составьте короткий (5–10 предложений) рассказ о себе